身在一個IT產業,每個人寫信就喜歡烙一堆英文,寫中文,大概代表,
1. 你時間比較多,因為感覺打中文比較花時間
2. 你英文不好
3. 打英文比較酷
又基於第一點的因素,所以台灣人很喜歡用縮寫,因為可以節省時間,讓自己看起來忙一點...
最常見的是,FYI,For Your Informaion,就是給你看一下啦。
有些人會怕收件者不爽,所以又更低身段一點,所以加上了Just FYI,有些人會寫JFYI。
又有些時候,在寫信跟人家吵架的時候,會講到, IMHO(In My Humble Opinion),就是依照賤民所見...,其實一點都沒有謙虛的意思...
上面這些都很常見,不過那天看到了一封信,真令痞子傻眼...這位天才菜鳥(又是新竹交作業大學應屆畢業)寫著:
Peace, if you have AT, pleaz FF to LMK.
這個是啥鬼?
看在愛車人的眼裡,應該是你如果有自排變速箱(auto transmission),請前置引擎前輪驅動(Front engine and FWD)...讓我知道 (Let me know,這個還猜得出來)
看了半天,痞子鼓起勇氣去問他,沒錯一定要有勇氣,因為工作七八年還要問這個,真的很丟臉。
最後 解答真是令我跌破眼鏡............... 英文縮寫多,就代表英文好? 好像不是這樣的吧? I真是服了you了!!! (該不會你國中英文第一課就是教TIAB吧?)
(不想太快知道答案的人,請不要捲下去看唷)
這句的原文就是: If you have anything (原來他把anything拆解成Any Thing), please feel free to let me know..........
留言列表